misatoの日記
misato



 誤った英語表記

N響定期公演with木村大くんのコンサートを見るために
渋谷BUNKAMURAへ。(←最近出没率高し)
トイレにはいったとき気になる英語表記を発見。。

「流す」ボタンは下にあります、という表記に
英語訳がついていたのですが"flush"ではなく
"flash"とテプララベルがはってありました・・・
ボタンを押したらものすごくまばゆい光を発しそうだなと
期待して押してみたら普通に水が流れました。

そういえば長野オリンピックでボランティアをした
時に、食堂でマッシュポテトのところに"mashed potato"で
な"mushed potato"と書いてあってこれを見たアメリカ人
らしき人々が笑ってたのも思い出しました。mushed potato
ってかなりまずそうな響き・・(mush=ドロドロという意味)

日本人にとってはuとaの発音の区別がつきづらいのかな??

2004年03月11日(木)
初日 最新 目次


My追加