蹴球世界杯(素直にワールドカップと言えないのか)では、日本がロシアに勝ったとかで大変なことになっていますねえ。本気で偉いなあ。 サッカーのルールも良く知らぬのに、わかったような口をきいており、平時より真剣にサッカーに打ち込む人々に「このにわかファンめが」とか言われてしまいそうで恐縮ですが、なにしろ当方「にわか」ゆえ、この世界杯自国開催なる好機を逃すと、今後熱狂する機会が得られぬかもしれませんので、大目に見て下さい。いや熱狂というかもっぱら感心するばかりですが。
世界杯であろうがなかろうが、相変わらず指輪率の高い生活を送っています。この前、「The Atlas of Middle-Earth 「中つ国」歴史地図 ― トールキン世界のすべて」という、中つ国の詳細な地図やら、フロドたちがどのように旅したか記した地図やらが載っている書物を入手しました。そして早速フロドやサムの旅程というより、自分の気持ちに正直に(最悪)馳夫やエルフやドワーフの旅程を熱心に眺めました。結果、霧ふり山脈以東の地図(モルドール付近を除く)をおおよそ覚えてみたりする始末。最早アイゼンガルドやファンゴルンの位置もバッチリであり、映画次回作への準備が必要以上に整いました。いやこの辺は全然覚えやすい地形ですが。 というかこの本は、真面目に素晴らしいのでおすすめです。なにしろ袋小路屋敷や踊る小馬亭の間取り(?)まで載っており、これで安心して存分に二次創作物を作ってくれという著者の声が聞こえてくるようです(幻聴です)。そして、フロドやサムの旅程も単に経路が示されるのみならず、野営場所とその日付までもが記されており、空恐ろしいほどに隙がありません。ハラショー!すごすぎるー! ともかくそのように至れり尽くせりな本なので、踊る小馬亭内のバタバーの居室の位置とか、フロドがああなってこうなった場所(ネタばれゆえ表現自粛)なども日常茶飯事的に載っていますが、そういう時この本では、該当する場所に人名だけを記すという方式を取っていて、地名と同様にいきなり「バタバー」とか「フロド」とか書いてあるので何か不思議な感じです。例えば、「玄関」、「台所」、「勝手口」、「バタバー」という具合に並列的に人名が書いてあるという寸法です。「バタバー」程度ならいいのですが、これがたまに「ギムリ」や「レゴラス」だったりして私の心を乱して対処しかねる場合があるので、油断できません。そうであるとして、対処するべき何が起こるというのか私。いや別に名前が書いてあるだけなのでどうってことないんですが。しかし。
さて、このように気合いの入った本ですので、事は「指輪物語」の範疇のみでは済まされず、「ホビットの冒険」の舞台となった場所も詳しい地図になっています。「ホビットの冒険」というと、私にとっては、レゴラスの出身地である闇の森や、そこに住まう、レゴラスの同胞たるエルフたちの愉快な実態を知ることができたという意味でも、まことに有意義な書物でしたが、「歴史地図」では、闇の森のエルフ王の岩屋の内部までもが地図になって載っており、個人的に心の底から有意義でした。そして、この大変に有意義な岩屋はレゴラスの実家でもあるわけなので、どこかにレゴラスの居室を示す意味で、先ほど言及した並列人名記述方式にて「レゴラス」とか記されていないものかと期待して探しましたが、みつかりませんでした。期待しすぎました。くそう…(素)。自分の部屋持ってないんですかレゴラス(大間違い)。「ホビットの冒険」で牢屋の記述が主だったので、地図でも牢屋方面ばかり詳しい。やむを得ませんが。ていうか「実家」って表現は、間違ってはいないはずですがエルフに適用すると何か非常に違和感があるような気が。
---------------------------------------------------------------
もうそろそろ、指輪映画が各劇場で上映されなくなって来ておりますが、私の地元でも、どうやら6月上旬までで上映が終わってしまいます。そんなわけで、見納めという感じでまたしても映画を観ました。しかも、ハリーさんにおごってもらいました(ありがとうございます)。ああ面白い(さまざまなことが)。 数えてみると、自分はこの映画を8回も観ており、それだけ観るとさすがにかなりいろいろなことを覚えます。裂け谷会議の皆の席順まで記憶している自分に戦慄。いやむしろ賞賛。覚えるな。そして、話の筋や台詞なども相当覚えているので、不穏な場面にさしかかるたびに、先取りして感動しはじめるという暴挙に及びました。もう少し分かり易く要約しますと、ボロミアを見るたび悲しい気持ちになりました。うああ(嗚咽)。 というか、原作を全て読んだ今や、これからおこることどもに想いを巡らせてしまうために、ホビット庄の有様などを見るにつけても、勝手に先取りして冒頭にしてすでにしんみりする始末。ああ寂しいぜ!何もかもが。 ハリーさんも同じ様子だったと言います(名誉毀損)。いや席順把握は私だけの咎ですが。
さらに今回は、字幕訳の珍妙さに着目し、最後の方の、アモン・ヘンでオークが大挙して襲来し、アラゴルン「つっこめ!」レゴラス「やっつけろ!」とか言っている場面等は、本来ならば台無し訳なので、通常字幕から努めて目を逸らすところですが、あえて字幕をよく読んでその妙味を味わうなどという、自分でもなんだかよくわからない楽しみ方をしました。
※注)よく分からない方のために余計な補足をしますと、英語では、二人はこのように言っています↓↓。 Alagorn「Elendil!」 Legolas「Go,Alagorn,Go!」 何が「つっこめ」でどのへんが「やっつけろ」だと? 吹き替えではちゃんと「エレンディル!」「行け!アラゴルン」だったのに。なにやら非常に好戦的な字幕の二人。やっつけろって。
というか、今となっては字幕が非常に面白いような気がしてきました。ことあるごとに、何かと問いを投げかけがちな奈津子文法。助詞+「?」で強引に終わらせつつ問いを放つのがポイントです。「恐ろしい光景が?」「小さい人は何処へ?」「トゥシューズに画鋲が?」「みそ汁に砂糖を?」日常会話にも応用が可能。私は何を?(もういい) この際、DVD化される時などには、字幕はあのままにしておいて欲しいような気もちょっとしてきました。「ボビット庄」をも許すというのか私(いやこれは直ってますが)。やはり見過ぎか。
---------------------------------------------------------------
2002年05月30日(木)/アイテムコマンドでおくすりを使え(覚え書き)。 |
久々にRPG(というより無双2以外のゲーム)に触れ、不慣れながらも新鮮な感動を味わいました。コマンドを入力して敵を倒すYO!(だから何)
それで早速昨日の続きです。書き忘れていましたが、幻水3では主人公が3人おり、民族色豊かな衣をまとった血気盛んな様子の若者、真面目そうな妙齢の美しき女騎士、いかにも秘密を山ほど抱えていそうな鬱蒼とした中年男性といった面々がそれぞれのドラマを織りなしつつも、それらが最終的に一つの大きな物語に収斂していく様子です。何しろ幻想水滸伝シリーズといったらシナリオには定評がある感じなので、今回もまた苦しかったり悲しかったり嬉しかったりと沢山感動するに相違なく、その一端が窺い知れるような、深刻でやりきれなさそうな展開がそれぞれに押し寄せているようでした。 ヒューゴというエキゾチックな若者が主人公の状態で、仲間の少年がうっかり殺されてしまった場面で特に顕著なのですが、何だかこの人達は、感極まったときにやたらに「!」を多用して叫んだりなさるのがどうも気になります。そんなに大安売りしたら逆に効果が弱まるのでは?インフレ?レンテンマルク? いやそれは前もやりましたが、この前海外の「!」多用を憂えた (大きなお世話)と思ったそばから、こんな身近でもインフレが起こっているとは。しかしよく考えたら幻水は昔から、感情が激したときには盛大に「!」を使っていたような気がしたので今更指摘したところで何にもならないような。 というか、ドット絵の時にはそれほど気にならなかったと思うのですが、無音というか声が付随していないのと、文字が端正な明朝体だったりするのも多少影響しているかと思いますが、あれほど激昂して大量に「!」を放っておきながらも、物語は非常に静かに展開するという印象です。声というのはあるのとないのでは相当違うものなのですね。これでちゃんと音楽が入るとまた違うのかも知れませんが。 しかしそんなふうに感じるのも私が「へいっ!へいっ!ほーっ!」だの「本気で行きます!」だの「ぃヨッ!」だのとさんざん雄叫びまくる騒々しいゲームにあまりに慣れ親しみすぎたゆえかも知れません。まったく思わぬところでとんだ弊害が。幻水3発売日までに何とかRPGに慣れ親しんでおかないと。あと、あのアップになると微妙に恐ろしいキャラクターのポリゴン顔に…慣れるっていうか、いろいろと覚悟を決めなければ…(何の?)。
---------------------------------------------------------------
2002年05月29日(水)/×ボタンはキャンセル、○ボタンは調べる(覚え書き)。 |
やっと仕事の方が一段落つきつつあり、そろそろ思うさまだらだらしようと思ったのに(駄目人間)、すぐさま次の仕事の打ち合わせがあり、今度は何やらDOSアプリとやらをやるのであり、DOSなんてろくに操ったことがないので不安を覚えていたところ、どうも話が進むにつれ、なんか今回の打ち合わせよりも前に聞いた話だと、自分は事前にその仕事の作業をしていた人がすでに作った物の動作確認などをして提出すればよいはずだったのに、何故か私がそのアプリまで作ることになっていることが判明してきて、つまりほとんどすべて自分でどうにかせねばならないらしいということがわかり、不安が募る一方の今日この頃です。どうしろと。長い。
それはさておき、本屋をさまよっていたら、幻水3の体験版があったので何食わぬ顔で入手しやってみました。そして、ポリゴンの様子などをこのたび初めて確認しました。ポリゴンは、思ったよりは悪くなかったのですが、思ったよりさほど良くもないという感じでした。なんか、キャラより背景に力が入っているような気も。いや…慣れるしかないか…(諦念)。そして幻水3では当然このポリゴンにより作られた世界をポリゴンによるキャラが移動してゆくので、とりあえず様子を知るためにウロウロしたりしました。 しかし、どうも三國無双2をやりすぎてその操作が己が身に抜きがたく染みついているらしく、攻撃のつもりで□ボタンを押してみたら、やはり無反応でありゲームが違うことを思い知って勝手に気恥ずかしくなったそばから、ジャンプするつもりでうっかり×ボタンを押したところ、ステータス画面みたいなのが出たりして、予想と違う動きに怯んだりしました。ジャンプしてどうする。あと、どうも移動方向によって動かしにくかったりするので、視点を変えるつもりでL1ボタンを押したり、人によっては馬に乗っているのだがたまには下馬してみたいと思い、下りるつもりで×ボタンを押したりして、当然それらも無反応であり、勝手にとまどいました。馬はともかく視点は変えたいなあ。 さらに、なんか集落のような所に行ったら、人が沢山いたのですかさず体力ゲージを見るつもりでL2ボタンを押してみたりしました。ゲージが出たところでどうすると。斃すつもりか。民間人ですよ?それ以前にRPGですよ私。思わぬところで自分の病が絶望的に篤いことを再確認し、非常に困惑しました。どうしよう。 思いの外長くなったので次回に続きます。
---------------------------------------------------------------
ハリーポッター映画のDVDが出たので入手しました。何かこのDVD、3000円もしなくて滅法安いんですが、2枚組の2枚目のほうに、未公開映像やらインタビューやら、その他たくさんおまけがついていて、大変なお得感でした。こんな高コストパフォーマンスで大丈夫なんでしょうか。いやありがたいですが。 私は、ハリポタを劇場では吹き替えで見たのですが、このたびようやく字幕で、ハリーたちの生声を聞けました。やはり生声はいい。ハリーも非常に賢そうなしゃべり方をしていますねえ。そして、あたりまえですが、皆さん英語の発音が良いですな。「アロホモラ」とかも、日本人である自分が読むと全く平坦な発音になってしまいますが、英語ネイティヴな彼らは、なにやら抑揚のある密度の高い発音をなさっていたのでいちいち感心しておりました。こりゃあ効き目がありそうだ(何の)。
その他にも、4月下旬から、指輪映画1部の字幕版で映画2部(二つの塔)の予告が見られるので、それ目当てであえて字幕を見に行き、しかし、問題が多い字幕の文章はなるべく読まぬようにしてみたり、海外の指輪映画サイトなどをめぐっていたりしており、英語に触れる機会が格段に増加している昨今であります。いや以前が英語に縁のない生活だっただけですが。そして、触れたところで英語力が上昇しているわけでもないので、そこになにが書かれているか等正確なことが分かるわけでもないんですが。
よくわからないながらも、英語サイトをめぐっていると、時折、海外の指輪ファンの掲示板(?)書き込み等を目にすることもあります。なんというか見た感じ、エクスクラメーションマーク(!←これ)の多用や、「YYYEEEAAAHHHH!!」等、文字を多く連ねる手法によって、その思いの丈を伝えんと試みるのが彼の言語圏での主流であるように見受けられるような気がします。ことに「!」の応酬には目をみはるものがあり、甚だしいのになると、並べすぎて罫線のようになっていたりしており、ドラゴンボールでもそこまで多くは使わないだろうと口出ししたくなるほどです。そんなに大安売りしていると、逆に強調効果が薄れるのでは?罫線ではどうしようもない。インフレ?レンテンマルク?まあ、英語でどうやってつっこめばいいのかはよく分かりませんが。i…Inflation?
だいたい、私などもこうして日記を書いたりサイトに戯れ文を放置したりと、なかなかの量の文章をものしているわけですが、通常そんなに「!」など使いはしません。そこで!ここはひとつ!!ちょっと!沢山!!!使ってみようかと!!!思ったのですが!!どうでしょうか皆さん!!!!!? …これだけ書くのにもひどくクタクタになるんですけど…。というか、これじゃあちっとも話が進まない。私とは初めから基礎体力が違うということなのか。
しかし、日本語で、「○○超萌え!!!!!!!!!!」等、あまりテンションが高いような文章があったら少々怯みつつ、「ま…まあまあ落ち着いて」とか言いたくもなろうというものですが、英語で「aaahhhh!!!! i love ○○ forever!!!!!!!」などとやられた場合、自分の英語力の低さが幸いして、とにかく大変な興奮状態にあるのだなというようなことが推し量れるくらいで、その言わんとするところの詳細がつかみかねることが多いので、逆に微笑ましいというか、むしろ、英語では己の熱狂をこのように表現するのかとわけもなく感銘を受けてしまうのでした。それにつけても「!」の多いことよ。英語圏には体力に恵まれた人が多いんですかね?
---------------------------------------------------------------
2002年05月12日(日)/うっかりちゃっかりがっかり。 |
ここ最近、指輪づいてから、私にしては比較的頻繁にサイトの整備を行っていて、なかなか良い傾向なのですが、その反面日記のほうが閑散としてまいりました。それというのも、当日記では、普通ならサイトの出し物として更新するようなネタっぽいものを、話題として繰り出してしまうからであり、普通に更新すると日記に書くリソースがたちまち枯渇してしまうからであります。
そういう時は、自分が行った日常的な出来事を日記に書くという手もあるというか、それがまっとうな日記と呼ばれる代物なのでしょうが、いつも大変に地味に生きているので書いたところでちっとも面白くないという弊害が発生します。 たとえば最近の出来事ですと、VBで比率(○○%)を出力する関数がある事を知らずに、危うく自分で関数を作りかけて間抜けであったとか、VCのブックマークを保存する方法を最近まで知らなくて、大変効率が悪く間抜けであったとか、別部署で作っているプログラムがちっとも出来上がってこないので自分のプログラムのテストが出来ず大変困惑しているが仕事の締切りは今週末なのでどうしようとかなので、読んでいる人は全然意味が分かりません。まあなんとなく、間抜けな生活を送っていることはお分かりいただけるかと思いますが。二回も間抜けって書きましたし。 また、最近考えたことでは、人としてのありようがなごやかなため、見ていると安楽な気持ちにさせられる人物をさして、「癒し系」と称するけれど、それでは、見ていて大変萌えな気持ちにさせられる人物は「萌やし系」なのだろうか?と考え、「モヤシ」という語感はちょっと困ると思いました。しかし、後から、単に「萌え系」と言えばよいことに気づきガッカリしました。
…なんか気が滅入ってきたので無理に日記を書くのは止そうと思います。
---------------------------------------------------------------
2002年05月07日(火)/中国人エルフ(ありえない)。 |
大型連休も終わっていつもの状態に戻りましたね。私の方もそれなりの大型連休(10日間)を頂きまして、頂いたところでほとんどまるまる指輪漬けの日々を過ごしたのであり、有意義であり浪費でもありで、心がここにあった試しもなく、思い余っていない時もなく、まったくさんざんでした。ああ楽しかった。
思い返すと、やれ三国志だの真・三國無双2だの指輪物語だのと、どうも今年に入ってから思い余りっぱなしなような気が。はたからご覧になっていると、随分せわしなく移り気な人のように思われるかもしれませんねえ。というか我ながらせわしないです。少しは落ち着け。 しかしながら、例えばこれまで当日記で執拗なまでに三国志関連の話題を繰り出していた側から、掌を返したように指輪に移行したように見えても、私的には、己の心を乱す物件が増えただけで、以前フィーバーしたものが色褪せたりしているわけではないので、単に自分の処理速度の限界を超えて首が回らなくなっているだけあり、結果、現在最も旬な物件をどうにかするだけでせいいっぱいになってしまうということを繰り返すというなりゆきなのでした。ですから、赤マルジャンプのライジング続編も大変に楽しみにしていますし、北方三国志の続編も依然待ち詫びているのです。
そんなわけで、私に勝手に旬の物扱いされている指輪物語です。 やぶからぼうですみませんが、何か旅の仲間(あの9人)の平均年齢ってものすごく高いんですね。年齢不祥の人がいるので正確には算出できませんが、少なく見積もっても何百歳とかいう、人としてあるまじき値が導き出されます。端的に言って、何千年生きているかもわからない弓を使うエルフの人が主犯なんですが。あとエルフではないですがガンダルフも同罪です。 いったい、エルフの人々は、映画のエルロンドのごとく「3000年前に私は見た」とかまったく普通に語り始めるので始末におえない。長いことが売りの一つである中国史をもってしても彼らには太刀打ちできるかどうか。三国時代にしたって、今からせいぜい1800年前ってところなので、彼らにしてみればまったく余裕ですな(何が?)。1800年という数字に「せいぜい」なんていう言葉をつけねばならないなんて。 そして、うっかり三国志の話をしているのをエルフの人らに聞きつけられた日には、「曹操なら私は会ったことがあるが、ちょうど三丁目の某さんにそっくりだった。」とか、「一度周瑜を見たことがあるが、意外とぽっちゃり型という印象だった。」とか貴重だけど台無しなことをいろいろと教えてくれそうな気配。三丁目ってどこですか。下手をすると、「孔子と友達だった」「紂王と戦ったことがある」「実は俺が黄帝だ」などというとんでもない経験を持つ者が続々と見出されそうです。すごいなあエルフ。そんな風に考えると、なんか彼らのことをますます好きになれそうな気がするなあ。中国にエルフがいなくて非常に残念だったなあ。
---------------------------------------------------------------
|