険しい道のり - 2009年10月18日(日) 子供達には絶対に日本語を話してほしい、と 産まれた時からずっと願ってきたので、私なりにいろいろ考えて この4年やってきました。 しか〜〜し!バイリンガルの道、思った以上に険しいです。 家で子供が見るテレビは全部日本語に、を徹底してたのですが、 やはり4歳ともなると自分の自我があるので、自分で見たいものを 決めたがります。そうするとそれは何故か全部、英語のもの。 キンダー(幼稚園)に入ったら、ずっと英語になるので それまでは出来るだけ日本語で、と思って日本語のプリスクールだけに 通わせてるのに、双子間では何故か英語で話します(涙) 日本語で知らない単語は全部英語で。しかも発音が良すぎて私が理解できないことがあり、自分の英語力の無さにもがっくりきます。 逆に、英語で知らない単語は、英語の文章の中にそこだけ 日本語の単語が入り、聞いててものすごく面白い。 このかわいいRibbon(ここだけ発音は完璧に英語)いいでしょ? とか これwind upしてくれる?とか言われるのですが、 wind upの意味が分からず、「どういう意味?」って 聞き返すと、 「だから、ワインド、アップやねん」と思いっきりカタカナ発音で 大きな声で教えてくれるねんけど、英語発音が日本語発音になった所で 意味は分からんっちゅう話です。 日本語の読み書きは教えてないけど、とりあえず目に触れるようにと あいうえお表とか、ひらがな練習帳とかをさりげなく置いておくと、 勝手に自分で書いててびっくりした! で、街で見かける中国語とかにもすぐ反応して、 「ママ!あんなとこに日本語あるで!」といちいち報告してくれますが 間違いなくそれは毎回、中国語です。。。。。。 アジア人の顔は「日本語の人」 それ以外の顔は「英語people」と区別してるらしく 言語を変えてます。 必死で日本語環境に身を置かせても、この状況ということは キンダーとか入ったら、小学校に行きだしたらどうなるの〜〜〜〜〜 恐ろしい。 子供達の、日本語幼稚園の担任先生が本当にいい人で大好きなんやけど、 彼女には子供が3人居ます。 この3人がすごい。まず、日本語はほぼ完璧。敬語も話す。 そして日本語の読み書き、漢字もOKです。こんなほぼ完璧なバイリンガルはあんまりいませんよ。 しかもカナダ育ちで。 彼女の子供に直接(ちなみに19歳)、どうやって日本語覚えたの?って聞いたら、 「マンガですよ、マンガ!「こち亀」全部ありますから。漢字もそれで覚えてます」と衝撃の事実。 マンガ。。。バカに出来ないよ。 私の大好きなマンガと言えば、相原コージとか、吉田戦車とか(カブトムシの斉藤さん大好きでした) かなりマニアックだと思う。そして当然、子供はまず読まないであろう マンガ。 今度、ブックオフでマンガ、探してみよう。。。 こうして、バイリンガルいばらの道、頑張ってきますよ。 そして、私の英語も何とかしなければ(誰か助けて) -
|
|